TUG

11 Radierungen auf Eisen, sandgestrahlt, geschabt und poliert. Auflage 7, Papier Zerkall-Bütten, 145g/qm, Erscheinungsjahr 2018

Tug. 11 etchings on steelplates, sandblusted, grinded and polished. Edition of 7, Paper Zerkall mould-made, 145 g/sqm, published 2018

 

Atlas

41 Kupfertafeln in verschiedenen Techniken gedruckt auf Somerset Velvet, 300g/qm. Auflage 17.

Atlas. 41 copper plates printed using various techniques on Somerset Velvet paper, 300 g/sqm. An opulent collection of 3 picture themes, each introduced by a full-surface work of graphic art underlaid in yellow.

Streifzüge

19 Radierungen, Kaltnadel und Schleifspuren, auf 38 g/qm Kyoyo-Shi. Format 13,5 x 13 cm. Farbige Zwischenpapiere BFK-Rives Bütten, 180 g/qm, mit Acrylfarbe. Auflage 30. Luxusausgabe mit Ledereinband und Suite Libre in Schmuckmappe. Einband Buchbinderei Christian Zwang, Druck Lars Dahms und Daniel Vogler im Atelier Till Verclas.

Stripes a-rambling. An artist’s book by Till Verclas comprised of 19 engravings, drypoint and traces of sandpapering, on 38 g/sqm Kyoyo-Shi paper. Coloured insets, BFK- Rives vat paper, 180 g/sqm, using acrylic paint. 30 exemplars with Arabic numerals and 5 with Roman numerals, both numbered and signed, in addition to 2 books designated ‚h.c.‘.

Musterbuch

Fotopolymerplatten wurden entwickelt um auf einfache Weise Druckklischees herstellen zu können. Um sie zu belichten nutzt man herkömmliche Filme. Mit Qualitätsbastrichen kann man sie auch im Fotokopierer herstellen oder auf Folie zeichnen. Nach dem Belichten werden die Platten mit Wasser ausgewaschen.

Specimen Book. Photopolymer plates were developed to enable a simple way of manufacturing printing plates. Conventional films are used to expose them. They can also be produced in a photocopier or drawn on foil, although the quality is compromised. The plates are rinsed with water following exposure.

Winterbuch

Ich wollte, daß das Gedicht von Hölderlin „Hälfte des Lebens“ über den Landschaften mit Bäumen schwebt. Da mir die bedruckte Folie mit dem Text zu steril erschien, rauhte ich sie mit Schleifpapier auf.

Winterbook. I wanted the poem by Hölderlin entitled “Hälfte des lebens” (‘Half of life’) to hover above the landscapes with trees. As the printed foil bearing the text seemed too sterile to me, I used sand- paper to roughen it.

Das Hohelied des Seemanns

Es ist immer ein ganz besonderer Reiz Motive in alte Holzbretter zu schneiden. Erst der Andruck macht eine Maserung oder Knäste sichtbar. Und der Blick darauf entscheidet dann, ob das Motiv damit korrespondiert.

The Mariner‘s Hosanna. It’s always a particularly appealing challenge to carve motifs in old wooden boards. A grain or knots first become visible when a print proof is made. And taking a look at it decides whether the motif corresponds to what is seen.

Gesso alla Romana

Kassette mit 10  Kaltnadelblättern und je einer Druckplatte und dazugehörendem Gipsabdruck. Kassette Buchbinderei Christian Zwang, Druck Lars Dahms und Daniel Vogler im Atelier Till Verclas, alle Hamburg.

Gesso alla Romana. Ten drypoint engravings on hand-made Whatman paper, 90g/m². An edition of 17 prints, signed and numbered in Arabic numerals, 5 designated as e.a., as well as one print apiece bearing the Roman numeral one. 

Der Aufstieg

14 Hochdrucke auf Whatman Paper, jedes Motiv einem Berg der Achtausender zugeordnet. Aluschuber, weicher Velourumschlag mit Prägung, Auflage 17.

The Way up. 14 letterpress prints bound in a soft, embossed jacket. Printed in slate grey on 68 g/sqm Whatman paper from 1957. Edition of 15, numbered in Arabic numerals and signed, 3 designated as e.a. and as h.c.

Meine Welt

Die 21 Radierungen dieses Buches habe ich ursprünglich nicht für ein Buch gemacht. Die Motive, die größer als das Buch Format waren, mußte ich falten.

My world. The 21 etchings of this book I have not made for a book. Since the motifs were partly larger than the book format I folded the corresponding sheets.